Слово «творіг» має глибоке етимологічне коріння й не є суржиком. Чому його варто повернути в мовний обіг? Пояснює в своєму блозі літературна редакторка Ольга Васильєва.
Шок-контент для багатьох. Слово «тварог» є в усіх східно- і західнословʼянських мовах: білоруська — «тварог», польська — «twaróg», чеська і словацька — «tvaroh». Словник.юа та Вікіпедія фіксують слово «тваріг» (з українським історичним чергуванням о/і).
У пʼятому томі «Етимологічного словника української мови» (Інституту мовознавства Національної академії наук України, 2006 рік) згадано слова «творіг», «творуг» і «отворог» (через «о», бо виводиться від «творити»). Фактично мають право на життя обидві форми: «тваріг» і «творіг», бо від прасловʼянського tvoriti («творити»), але tvarъ — «тварина». Я віддаю перевагу слову ТВОРІГ, бо воно все-таки зафіксоване в академічному словнику.
Ті люди, які кажуть, що «творіг» — росіянізм, не знають етимології та сусідніх мов. Ті, хто каже, що немає жодної проблеми назвати двома словами («кисломолочний сир»), чомусь дуже пишаються, що в нас не «рослинне масло», а «олія». Ті, хто слово «творіг» зараховує до «азіровки», не можуть відповісти, чому не «азіровка» слова «ріг», «пиріг», «поріг». А тим, хто каже, що це слово штучне, бо його немає в інших словниках, відповім: воно варте бути введеним в обіг. Якщо колись в Україні був тільки один вид сиру, бо не було розвинуте сироваріння, то не мали й потреби розрізняти сир і творіг. Але зараз сирів дуже багато (пішла в магазин по сир, вгадайте, по який), тож брак одного слова на позначення кисломолочного спричинює незручності.
І не зміщуйте фокус уваги на сирники. Назва цієї страви багатозначності не викликає, на відміну від слова «сир». Будь-який творіг — це сир, але не кожен сир — творіг.
{{read_more|Читайте також| 5491, 5002}}
Джерело фото Depositphotos
Приєднуйтесь до нашої сторінки і групи у Фейсбуці, спільнот у Viber та Telegram