Редакторка та мовознавиця Ольга Вапсильєва пояснює, чому не варто вживати термін «високосний» відносно 2024 року.
2024 рік налічує 366 днів. Але українська правильна назва такого року — не високосний, а перéступний (також пересту́пний і переступни́й — троякий наголос, як у слові кладовище).
Так перекладає слово «високосний» російсько-український академічний словник 1924–33 рр. за редакцією Кримського і Єфремова.
«Високосний» походить від латинського bis sextus («другий шостий»), зайшло з латини в давньогрецьку (βίσεξτος), з неї — в болгарську та російську, а з російської — в українську і далі спотворилося через народноетимологічне зближення з прикметником «високий» — бо рік «вищий» на один день. Тобто з погляду грамотності воно нічим не краще від «охтобус» чи «транвай».
Професорка Лариса Масенко для документального фільму «Соловей співає» розповіла:
«У 20-ті роки почали активно розвиватися українська лексикографія та термінознавство, але було проголошено «шкідництво на мовному фронті», буцімто українські мовознавці відривали українську мову від російської, і надалі було впроваджено насильницьку практику штучного зближення української мови з російською. І це почало відбуватися вже в 30-х роках дуже активно. Якщо в російсько-українському словнику Кримського, Єфремова до слова «ворона» подається синонімічний відповідник «ґава», то вже в словнику 48-го року «ґава» переходить на друге місце, а в деяких словниках узагалі зникає. Також у Кримського, Єфремова не було слова «корзина», був «кошик». Потім зʼявляється тільки «корзина», як у російській мові».
Мені поки що не вдалося знайти редакцію словника Кримського і Єфремова 1948 року, щоб перевірити, чи не вилучили з неї слово «переступний», однак повна відсутність його у вжитку наштовхує на певні думки.
У західних словʼян теж переступний: у чехів — přestupný rok, у словаків — priestupný rok, у поляків — rok przestępny. Але цікавим є те, що колись це слово було поширене й у східних областях України, а не тільки в західних. Наприклад, на Луганщині казали «пересту́пний». У сербській і хорватській мовах теж prestupna / prijestupna godina (рік). І в білоруській: пераступны год. Це слово в усіх словʼянських мовах походить від прасловʼянського stǫpаti (stǫpiti) «ступати; топтати; іти, ходити». Переступний, бо, ймовірно, «переступає» інші роки, перевершуючи їх за довжиною. Навіть англійською буде leap year («стрибучий» рік).
«Високосний» нехай залишається в болгар і росіян.
А ви чули слово «переступний»? Якщо ні, то запамʼятайте, вживайте й іншим розповідайте.
{{read_more|Читайте також| 5348, 5848}}
Джерело фото Depositphotos
Приєднуйтесь до нашої сторінки і групи у Фейсбуці, спільнот у Viber та Telegram